오오모리 세이코 (大森靖子)

오오모리 세이코 - 쓸쓸한 산책 (大森靖子 - さみしいおさんぽ) 가사 번역/발음

-평행 2024. 10. 21. 03:41

*오역 주의

 

 

[ さみしいおさんぽ ]

 


もう 家じゃなくて
모오 이에자 나쿠테
이제 집이 아니라

夢じゃなくて 夜じゃなくて
유메자 나쿠테 요루자 나쿠테
꿈이 아니라 밤이 아니라

ただ夢中で話をする 散歩道に帰りたいよ
타다 무추우데 하나시오 스루 산포미치니 카에리타이요
그저 몰두해서 이야기를 하는 산책길로 돌아가고 싶어


掠りもしない手と手の真ん中を酔っ払いが通る
카스리모 시나이 테토 테노 만나카오 욧파라이가 토오루
스치지도 않는 손과 손의 한가운데를 취객이 지나가

「時代の象徴みたいな 2 人だね」と
지다이노 쇼오초오미타이나 후타리 다네 토
"시대의 상징 같은 둘이네"라고


僕らは何もないのが良い
보쿠라와 나니모 나이노가 요이
우린 아무것도 없는 게 좋아

終わりに似てるものは全部
오와리니 니테루 모노와 젠부
끝을 닮은 것은 전부

やっちゃったら飽きて
얏찻타라 아키테
해버리면 질려서

朝の光に街灯が負けても
아사노 히카리니 가이토오가 마케테모
아침 햇살에 가로등이 져도

目を開けて
메오 아케테
눈을 떠줘


さみしいままでいよう
사미시이 마마데 이요오
쓸쓸한 채로 있자

キラキラの中で僕は汚れたまんま
키라키라노 나카데 보쿠와 요고레타 만마
반짝반짝 속에서 나는 더러워진 채

世界が真っ二つに割れないようにここに立つ
세카이가 맛 후타츠니 와레나이요오니 코코니 타츠
세계가 두 동강이 나지 않도록 여기에 서서

光から
히카리카라
빛에서

君に手を伸ばすよ
키미니 테오 노바스요
너에게 손을 뻗을게

脅されても立つよ
오도사레테모 타츠요
위협받아도 설 거야

幸せは願うもの 触れないままイメージで
시아와세와 네가우 모노 후레나이 마마 이메에지데
행복은 바라는 것 닿지 못한 채 심상으로


もう 家が近い
모오 이에가 치카이
벌써 집이 가까워

歩く速度遅らせてさ
아루쿠 소쿠도 오쿠라세테사
걷는 속도를 늦춰서 말이야

ずっとこのままがいいとか気持ち悪い 帰りたいよ
즛토 코노 마마가 이이토카 키모치와루이 카에리타이요
계속 이대로가 좋아라던가 기분 나빠 돌아가고 싶어


似合わない恋をしているの
니아와나이 코이오 시테이루노
어울리지 않는 사랑을 하고 있어

完成したら見せて
칸세에시타라 미세테
완성되면 보여주고

褒めてもらって終わり
호메테모랏테 오와리
칭찬받고 끝

もう興味ないの 及第点とって
모오 쿄오미나이노 큐우다이텐 톳테
이젠 관심없어 합격점을 받아서

優秀だったって
유우슈우닷탓테
우수하다 한들


さみしい かわいくても
사미시이 카와이쿠테모
쓸쓸해 귀여워도

面白くても意味がない "違う"から
오모시로쿠테모 이미가 나이 치가우 카라
재미있어도 의미가 없어 "틀리"니까

世界は足りなくてきっと僕を奪いにくる
세카이와 타리나쿠테 킷토 보쿠오 우바이니 쿠루
세상은 부족해서 반드시 나를 빼앗으러 와

だから僕は
다카라 보쿠와
그래서 나는

たとえ君が僕を抱きしめたとしても
타토에 키미가 보쿠오 다키시메타토 시테모
설령 네가 날 안아줬다고 해도

僕は譲らないよ
보쿠와 유즈라나이요
나는 양보하지 않아

僕の散歩道
보쿠노 산포미치
나의 산책길


さみしいままでいよう
사미시이 마마데 이요오
쓸쓸한 채로 있자

キラキラの中で僕は汚れたまんま
키라키라노 나카데 보쿠와 요고레타 만마
반짝반짝 속에서 나는 더러워진 채

世界が真っ二つに割れないようにここに立つ
세카이가 맛 후타츠니 와레나이요오니 코코니 타츠
세계가 두 동강이 나지 않도록 여기에 서서

光から
히카리카라
빛에서

君に手を伸ばすよ
키미니 테오 노바스요
너에게 손을 뻗을게

脅されても立つよ
오도사레테모 타츠요
위협받아도 설 거야

幸せは願うもの 触れないままイメージで
시아와세와 네가우 모노 후레나이 마마 이메에지데
행복은 바라는 것 닿지 못한 채 심상으로